09 mai 2021

Un jour ce blog sera actif, je n'oublie pas

Déjà, quand je serai moins occupée
Et quand je me sentirai davantage en confiance pour poster mes traductions
Et je pourrai blablater sur les musiques~
Il faudra que je me mette moins la pression sur le "ça doit être le plus parfait possible", sachant que c'est modifiable

Mais l'objectif serait aussi de mettre mes traductions sur Nautiljon avec les paroles, parce que là-bas ça pourra être utile
Mais pour cela il faudra que ça soit un minimum bien, de toute façon je ne compte pas poster de textes que je trouverai trop approximatifs non plus

Enfin bon, c'est une sorte de lieu semi-public ici, c'est public mais inconnu, donc semi-public


Je pourrai aussi parler d'albums et d'artistes etc

Bref,
Voilà voilà~

03 décembre 2020

[Petit blabla] 03/12/2020 触媒ファントムガール - Shokubai Phantom Girl (Compositeur) Blog et intentions

 Alors... Il faut que je parle de mon amour pour ce compositeur de musique, vraiment. À chaque fois je m'imagine écrire un lonnnng texte parlant de mon vécu par rapport à ses musiques et de c'que j'aime etc, en français + en japonais en mode "maybe si il tombe dessus", et peut-être un jour le contacter directement sur Twitter pour savoir si jamaiiiis il lui reste des albums en physique à vendre, surtout un en particulier (ヒトリボッチ革命戦争 - Hitoribocchi Kakumei Sensou, comme la chanson du même nom), parce que jusqu'à maintenant le seul que j'ai pu obtenir en physique c'est GEGE sur Yahoo Auctions l'été dernier (un peu cassé, mais présent !) et c'est déjà bien.

    En digital, ceux que j'avais pu télécharger sont Hitoribocchi Kakumei Sensou, Meisou Accelerator, GEGE, BAKER BAKER PARADOX, et plus récemment Shoujo Subliminal.
    Il me manque donc Mixed Juice que j'aimerais bien pouvoir écouter... (les piste de l'album Souutsu Shoujo to Kaijuu Shounen ce sont celles de Meisou Accelerator et Shoujo Subliminal donc pas intéressant en terme de musiques exclusives si je puis dire.

    Enfin bon, j'aimerais bien alimenter sereinement ce blog, mais j'ai toujours des devoirs avec mes études et tout ça me distrait trop pour m'autoriser mentalement à m'investir ici comme je le voudrais, mais bon je ne perds pas ça de vue, c'est quelque choses auquel je tiens énormément pour pouvoir éventuellement partager mon univers musical et mes traductions. J'en ai d'ailleurs pas mal en réserve, faites mais pas forcément fignolées en termes de formulations etc. Puis bon c'est un blog personnel et pas factuel, j'aime introduire mon histoire avec les musiques donc je parle.
    

    En tous cas maintenant Shokubai-san fait du manga apparemment, et son dernier clip sur Nico nico date de plusieurs années. Les albums n'ayant été vendu qu'en conventions ou sur les sites sur lesquels ils ne sont plus disponibles depuis un moment, ma seule solution (hors contact direct, on sait jamais) c'est de surveiller les ventes d'occasion sur internet.

        Ah et ! D'où vient ce blabla soudain ? Alors je faisais un devoir sur mon ordinateur, et puis j'écoutais de la musique sur Youtube, et puis je suis allée sur le Piapro de Shokubai Phantom Girl écouter des version instrumentales de ses musiques en chantant et des dizaines de minutes ont passé comme ça.
    Je me suis imaginé avoir ma chaîne YouTube où je poste ses clips avec des sous-titres en français (comme j'en avais fait il y a des années sur mon ordinateur avec Aegisub), et une chaîne secondaire avec des karaokés sur ses musiques en version instrumentale.


Voilà voilà

    

10 octobre 2020

ニンギョヒメ - 田中 理恵 / Ningyo Hime - Rie Tanaka

ニンギョヒメ... Ningyo Hime, désignant la Petite Sirène ou les sirènes de façon générale d'après les recherches que j'avais faites, littérales "princesse-sirène" d'ailleurs.
J'ai écrit une traduction de cette chanson il y a plu6ieurs semaines pour un ami, c'est d'occasion de la poster, même s'il en existe déjà sûrement, même en français. Je n'aime pas trop comparer alors je n'ai pas vraiment cherché là.

Comment ai-je découvert cette chanson ?
C'est à l'époque où j'avais regardé Chobits, fin primaire donc ça date (10 ans environ mdrrr)
J'aime beaucoup cette chanson, autant la version classique que l'intrumentale...
Enfin bon, toujours est-il que c'est le second générique de fin de Chobits, arrivant à peu près à mi-saison, et l'introduction je m'en souviens encore (j'ai pas vraiment re-regardé depuis) :
Les protagoniste marche avec son parapluie (il pleut), s'arrête, le lâche, en voyant celle sur qui il avait un crush avec un autre (je sais plus si ils s'embrassaient mais maybe)
Et là bam, changement d'ending : l'épisode d'avant c'était encore Raison d'Être, là on passe à ニンギョヒメ(Ningyo Hime).
L'ending de la tristesse quoi.

Album (single) : sur Nautiljon



Ma traduction :
Comme d'hab', je ne suis pas une professionnelle, donc il peut y avoir des erreurs ou quoi, mais ça reste mon travail donc demander avant de l'utiliser et le créditer si réutilisé ailleurs (en prévenant)
Pas sûr que des gens traînent par ici mais on sait jamais.

ニンギョヒメ −  田中 理恵

Ningyo Hime (Sirène) - Rie Tanaka


夜の町は静かで深い海のよう

La ville nocturne est calme comme les abysses

続く道にただアタシひとりだけ

Je suis juste seul-e sur la route qui se prolonge

遠い声をたよりに歩いてゆくの

Et marche en suivant une voix lointaine

ずっと探してる そっと光る蒼いヒカリ

À la recherche d'une faible lumière bleue


ねえ アタシをみつけて

Hé, trouve-moi

そして呼んで ココロで

Puis appelle avec ton coeur

どんなに離れたとしても きこえるから

Car peu importe à quel point nous sommes éloignés, je t'entendrai


銀の明かりがともるそれぞれの部屋

Une lumière argentée est allumée dans chaque pièce

きっと何処かに はいると願いながら歩く

Je marche, espérant que tu es quelque part


ねえ アナタをみつけて

Hé, je te trouverai

そして二度と 忘れず

Puis en n'oubliant plus jamais

どんなに胸が痛くても そばにいるの

Peu importe à quel point mon coeur saigne je serai à tes côtés


つないだ手を

離さないから

Car je ne lâcherai pas ta main


ねえ


アタシが アナタをみつけて

Je te trouverai

そして二度と 忘れず

Puis en n'oubliant plus jamais

どんなに胸が痛くても そばにいるの

Peu importe à quel point mon coeur saigne je serai à tes côtés

ずっとずっと

Pour toujours


Notes de traduction

J'ai gardé de l'écriture inclusive parce que le japonais est très neutre niveau genre et nombre, et évidemment ici aussi.

Le contexte pourrait s'appliquer aux deux parce que d'un côté c'est chanté par une femme, qui de plus double un des personnages, mais d'un autre côté ça pourrait s'appliquer au personnage principal, enfin bon je préfère garder la neutralité ici, bien que controversée dans sa forme.

Aussi je n'ai pas spécialement écrit les répétitions : ずっとずっと --> "Pour toujours" une fois au lieu de x2

Je réfléchirai au format des traductions plus tard, là je poste telle quelle mais c'est peut-être pas pratique, en même temps je me vois mal écrire le texte en romaji dans le vent, à part pour poster des paroles sur Nautiljon.



11 septembre 2020

鳥のように - 和楽器バンド (Tori no you ni - Wagakki Band)

Chalut,

Bon il faut bien que je poste des choses ici, je suis trop perfectionniste alors si je mécoute je poste rien sans l'avoir relu et corrigé au moins 5 fois et étant donné que j'ai pas la motivation pour ça, de toute façon un post ça s'édite et ça se met en privé au besoin doooonnnnc...

La chanson en question je la connais de l'album 四季彩-shikisai de Wagakki Band 

(oui ma référence préférée c'est Nautiljon)

J'étais tombée sur le clip de Kishikaisei (起死回生) sur YouTube et en regardant sur Nautiljon j'ai vu l'album, j'me suis dit pourquoi pas et en vrai il y a plusieurs chansons de l'album que j'apprécie particulièrement donc je ne regrette pas.

Pour en revenir à la chanson :

On pourrait traduire le titre par : "Comme un oiseau" (même pas besoin du conditionnel ici, mais bon on sait jamais)



Traduction (avec paroles originales) :

(Je préviens que cette traduction est issue de mon travail personnel, et que je ne suis pas une professionnelle)

鳥のように - 和楽器バンド


水に浮かぶ 月あかり揺らす
Faisant trembler le reflet du clair de lune sur l'eau
そっと差し伸べた指の先
Doucement du bout de mon doigt tendu
こぼれる涙
Se verse une larme

逢いたいと願う夢は
Le rêve où je souhaite te revoir
鳥のように 空へ高く
Comme un oiseau haut vers le ciel
風と共に どこまで飛んで
S'envole avec le vent vers l'infini
波に映る影を追いかけていた
Poursuivait une ombre reflétée sur les vagues

今すぐ君の元まで
このまま飛んでゆきたい
Là tout de suite je voudrais voler comme ça jusqu'à tes côtés
あの日にまだ伝えられずに
Ce qui n'a pas pu être partagé ce jour-là
心の奥に潜めた全てを語ろう
Parlons de tout ce qui est resté caché dans nos coeurs

夜に唄う 黄昏を憂う
Chantant dans la nuit, déprimant au crépuscule
遠く聴こえた懐かしい声
導くように
Comme pour guider
La voix nostalgique entendue au loin

逢いたいと願う夢は
Le rêve où je souhaite te revoir
鳥のように 空へ高く
Comme un oiseau haut vers le ciel
風と共に どこまで飛んで
S'envole avec le vent vers l'infini
波に映る影を追いかけていた
Poursuivait une ombre reflétée sur les vagues

今すぐ君の元まで
このまま飛んでゆきたい
Là tout de suite je voudrais voler comme ça jusqu'à tes côtés
あの日にまだ伝えられずに
Ce qui n'a pas pu être partagé ce jour-là
心の奥に潜めた全てを語ろう
Parlons de tout ce qui est resté caché dans nos coeurs


 

11 juin 2020

Premier article

Il doit y avoir des milliers voire des millions d'articles qui s'appellent "premier article" mais bon j'ai pas d'idée, à part "présentation" mais je compte écrire une présentation du blog à l'endroit approprié plutôt que dans un article.

Un jour ce blog sera actif, je n'oublie pas

Déjà, quand je serai moins occupée Et quand je me sentirai davantage en confiance pour poster mes traductions Et je pourrai blablater sur le...